如何拿捏翻譯預算?在可接受的開銷範圍內找到最適合的翻譯社

如何拿捏翻譯預算?在可接受的開銷範圍內找到最適合的翻譯社

本地化的重要性
迎合全球市場和翻譯社客戶的最佳方法是以客戶的母語提供軟體。翻譯社進行了一項調查,他們發現超過一半的全球消費者僅從以自己的語言提供信息的網站上購買產品。在應用下載和收入排名前10位的國家中,超過一半的國家/地區是來自歐洲和東亞的非英語國家/地區。數字總能說明一個簡單的事實,那就是您的軟體需要本地化,現在或永遠都不會。但是請不要慌張,這是一些關鍵要素,您應該清楚地思考並儘快採取適當措施以找到合作的翻譯社



諮詢本地化專家
當您已經意識到對軟體進行本地化的重要性時,請與本地化專家進行諮詢,該專家將能夠在開始本地化項目之前分析產品所需的特定要求。而且,您將必須與工程師一起分析源代碼,並確定要翻譯的內容和要本地化的其他格式。

這不只是文字翻譯
首先,軟體本地化不僅僅是文本翻譯。翻譯一詞是直譯的;「逐字逐句」。本地化是一個涉及更多的過程,它可以根據您的業務目標適用於任何類型的內容。關鍵是您的目標語言版本通常不是文字翻譯。例如,如果您要用中文傳達「像父親一樣,像兒子一樣」一詞,它的含義應類似於「老虎不養狗」。儘管這與源內容不匹配,但在目標區域性中具有相同的含義。或者您可以說,本地化更注重市場營銷。而且,本地化的影響更大,它可以推動客戶的行動。